로그인 | 简体 | 正體 | English | Vietnamese

신세기 영화 시낭송 《풍년(豐收)》

【정견망】

살짝 취한 듯 따사로운 햇살이 나뭇가지 사이로 스며들어,
저 황금빛 가을 잎을 비춰 밝게 빛나게 합니다.
상쾌한 가을바람 불어와 들판에 향기 퍼지니,
또다시 꽃이 아름답고 달이 둥근 계절이 돌아왔습니다.

微醺的暖陽,透過樹梢,
映得那秋葉金黃、金黃,一片明亮。
秋風送爽,四野飄香,
又到了一年花好、月圓的時光。

봄날 두견새는, 이랑마다 희망을 뿌리고,
여름날 시원함, 산들바람이 마음을 씻어주니,
우리는 사존의 보살핌 아래 밭을 갈고, 햇살 속에서 자라나,
계절마다 수고로이 일하며, 끝없는 벼 향기를 수확합니다.

春日布穀,播灑一壟壟的希望,
夏日清涼,微風洗滌了心房,
我們在師尊的呵護下耕耘、在陽光中成長,
季季辛忙,收獲了無垠的稻香。

어릴 때, 우리는 다행히 널리 퍼진 대법을 만나,
건강한 몸과 진정한 기쁨,
그리고 인생의 희망을 얻었습니다.
그때부터 사존의 가르침이 늘 귓가에 맴돕니다.
천문(天門)이 열릴 때, 우리는 신의 부름을 들었고,

兒時,我們幸遇大法洪揚,
獲得了健康的身體、真正的快樂
和人生的希望。
自此,師尊的教誨常在耳旁。
天門開時,我們聽到神的召喚,

한 권의 천서(天書)가 인생의 새로운 장을 열었습니다.
우리는 더 많은 신성한 책임을 감당했고,
비바람이 변덕스러워도,
절대 무력하거나 방황하지 않습니다.

一本天書,打開了人生新的篇章。
我們承擔了更多神聖的職責,
縱然風雨無常,
也不會感到無助、彷徨。

우리는 각기 다른 곳에서 왔으나,
공동의 이상을 품었고,
명리와 안일을 버리고 먼 타향에 왔습니다.
날마다 진상을 똑똑히 전하며,
오직 ‘사부님 도와 사람을 구한다’는 확고부동한 소원을 위하여.

我們來自不同的地方,
卻懷抱著共同的理想,
拋下名利,放棄安逸,遠赴他鄉。
日複一日,講清真相。
只爲“助師救人”這堅定不移的願望。

줄곧 신의 보호를 받으며 사람을 구하기 위해 분주히 움직이며,
웃음과 환호 속에 법광(法光)에 잠깁니다.
연기 실력을 갈고닦으며 예술의 전당에서 배우고 성장해,
진실한 미소로 중생 마음속 선량을 일깨웁니다.

一路神護,爲救人奔忙,
笑語歡聲中,沐浴著法光。
苦練演技,在藝術的殿堂學習、成長,
用真誠的笑容,喚醒眾生心底的善良。

절이 바뀌어도 우리는 진상을 노래하며,
스크린이 빛나면 세인이 구원받을 희망을 불태웁니다.
한 해 또 한 해 멈추지 않고,
산에 오르고 바다에 나설 때도 미소와 따뜻한 햇살을 지닙니다.

寒來暑往,我們把真相傳唱,
銀幕閃耀,點燃世人得救的希望,
年複一年,從未停歇,
登山赴海,也帶著微笑和暖陽。

나아가는 길이 늘 평탄한 것만은 아닙니다.
주저하며 멈출 때마다 늘 사존의 자비하신 얼굴이 보입니다.
은사님의 당부, 마치 빛줄기처럼 어둠을 뚫고,
안개가 걷히듯, 다시 나를 일으켜 항해하게 합니다.

前行的路,並不都是平坦無恙。
踟躕不前時,卻總能看到師尊慈悲的臉龐,
恩師的囑托,如同光束沖破黑暗,
迷霧散盡,護我再次起航。

맑고 고요한 달빛, 물결치는 밤 빛.
제자의 서약, 늘 마음속에 새깁니다.
처음 마음 게으르지 않고 망각하지도 않겠습니다.
수련에 정진하며 원망하거나 후회하지 않겠습니다.
물러나지도 패배하지도 않고, 선량을 굳건히 지키겠습니다.

皎皎的明月 如水的夜光。
弟子的誓約 時刻銘記在心房。
最初的心不會懈怠,也不會被遺忘。
精進修煉,無怨無悔。
不退不敗,堅守善良。

바람 불어와 붉은 단풍 높이 날리고,
흰 구름이 고요히 흘러가며 가을 향기를 바라봅니다.
산하에 내린 새 비, 모든 얼룩진 풍상을 씻어내리니,
전진하는 길에 광명과 희망이,
모든 방향을 환히 비춥니다,
아주 오래고 오래도록!

風兒吹起無邊的紅葉,高高飛翔,
白雲靜靜的流淌,望眼秋香。
山河新雨,洗淨了所有的斑駁風霜,
光明與希望,在前行的路上,
照亮了所有的方向,
久久長長!

 

원문위치: https://www.zhengjian.org/node/299061