로그인 | 简体 | 正體 | English | Vietnamese

중국화 및 시: 《세인을 조용히 바라보는 성자》와 《최후의 시각》

천외객(天外客)

【정견망】

중국화: 세인을 조용히 바라보는 성자(聖者)

시: 최후의 시각

시간은 무정한 모래시계
모든 것이 다 최후에 도달했다
시공(時空)을 지나온 우리는
아직도 최초의 기다림을 기억하는가?
애초 신실한 맹세를
몇이나 되는 이가 그것을 지켰는가?
꿈에 얼마나 많은 풍운 일었든
과거의 일체는 더는 존재하지 않으리

時間是無情的沙漏
一切都走到了最後
穿越時空的我們
是否還記得最初的等候
當初的信誓旦旦
幾人把它留住
夢裏多少風雲驟
過去的一切再也不會擁有

당신은 밤하늘의 유성을 보며 복을 빌길 좋아하지만
당신은 모르리라
그것은 구세계의 영혼이 구원받지 못해 떨어진 것임을
사대(四大)가 모두 해체되니
그것은 궁극의 심판
남녀노소 가리지 않네
우주는 사상 유례없이 소탕하는데
당신의 귀숙처는 어디인가?

你喜歡對夜空劃過的星雨祈福
你可知那是
舊世界的靈魂在隕落未能得救
四大都在解體
那是終極的審判
不分男女老幼
宇宙在被史無前例的掃蕩
哪裏是你的歸宿

난 최초의 소원을 가슴에 품고
아직도 당신을 기다리네
벗이여 충심어린 나의 당부 잊지 말라
당신의 아름다운 자유를 위해
난 끝까지 당신을 보내지 않으리
더는 붉은 마귀에게 좌우되지 말라
육체적인 향락 그것은 당신이 진정으로 추구하는 것이 아니니
진리를 얻지 못하면 무엇이든 헛되다네
당신이 이성적이든 무감각하든
창세의 손은 최후까지 당신의 영혼을 어루만지니
그분이 미래 생명을 선택하고 계시네
부패한 구 세계를 지나갈 수 있는 것만이
당신 인생의 좋은 징조라네.

我懷著最初的心願
還在把你守候
朋友別忘記還有我在衷心的叮囑
爲了你美好的自由
我沒有在最後對你放手
別再被紅魔左右
肉體的享樂那不是你真正的追求
得不到真理什麼都是虛度
不管你是理性還是麻木
創世之手都會在最後把你的心靈摸觸
他在挑選未來的生命
能走過腐朽的舊世界
才是你人生的好兆頭

[역주: 원래 시에는 단락 구분이 없지만 독자들의 가독성을 위해 부득이 끊어서 해석합니다.]

 

​원문위치: https://www.zhengjian.org/node/296420